十一個短篇故事:
結束 La fin del'histoire
妳愛他,也不愛他。
Tu l’aimes et ne l’aimes pas à la fois.
漫漫等待的夏日 L'éte de l'attente
樂曲終了,電影散場,愛情的幻影煙消雲散。
La fin de la musique, la fin du cinéma. La fin des illusions sur l’amour.
白天與夜晚 Le jour et la nuit
我們各自關在自己的邏輯裡,對話變成兀自空轉的自言自語。
Nous nous enfermons chacun dans notre logique, notre conversation se change en deux monologues qui tournent à vide.
跟孩子們說 Dire aux enfants
我們決定以後不再說「我們」。
Nous avons decidé de ne plus dire « nous ».
我已經開始思念你了 Tu me manques déjà
你高聲朗誦你的小說,我卻希望你和我做愛。
Tu lis des passages de tes livres à voix haute, quand j'auneraus que tu ne fasses l'amour
恰當的位置 La juste place
流行感冒需要十天,失去愛人大致需要兩年。
Dix jours pour une grippe et deux années grosso modo pour la perte de l’homme aimé.
習慣 L'habitude
我不太喜歡把習慣與愛情相提並論。
Je n’aime pas trop que l’habitude côtoie l’amour.
十歲那一年L'année de mes dix ans
這一天的殘酷,讓我決定回以另一個殘酷……
...à cause de la cruauté de cette journée de vacances que j’accepte de répondre par une autre cruauté.
寡婦 Les veuves
她們把頭埋在丈夫的枕頭裡睡著,沒換掉枕頭套。
Elle dorment la tête enfouie dand l'oreiller de leur mari, sans en avoir changé la taie.
物品 Les objets
我希望你手裡的每件物品都灼傷你,帶你回到「仍然確定愛我」的時候。
J’espérais que chacun des objets pris entre tes mains viendrait te brûler, te ramenant au temps où tu étais « encore sûr de m’aimer ».
時光荏苒 Le temps a passé
我養成在黑暗中自說自話的習慣。
J’ai pris l’habitude de parler toute seule dans le noir.
2 則留言:
那中文版讓給我吧~
哈哈
我以為你看了會回去上法文課(嚴肅)
張貼留言