h

2007/04/17

[法文]髒話整理

本篇文章引用自此
無意中逛到的Blog
發現了這篇法文髒話集錦
學法文一段時間了,這麼實用的東西怎麼可以放過

感謝Blog主 黃小熊同意轉載

整理 by Ludivine

1 merde
比較多見,相當於『他媽的』和英語的『shit』,法國人經常掛在口邊。
它的變隱音mince,跟苗條沒有任何關係,顯得稍微文明些,相當於中文的『靠』。


2 connard
常被簡潔地說成con,相當於『你媽X』,常用!
con有傻瓜,蠢豬的意思。C'est con! 『真是有夠傻的』。


3 putain
或簡稱pute,相當於英語的『bitch』,中文的『婊子』,但並不是專門用來侮辱女性,而是表示驚奇時使用。


4 fait chier
動詞短語『大便』,表示糟糕。
通常,大家把以上的1234連著說,表示強烈的感情:Putain merde con fait chier!


5 zut
女生的髒話,跟mince差不多,不夠粗魯所以男生不要用,以免被認為是娘娘腔。
中文可翻為『呸!該死的!去他的!』


6 enculer
就是中文中的『操』,英語是『fuck』。


7 salop(e)
『賤人(賤婦)』,或者『賤格』,極度危險辭彙,不要針對人使用。


8 mes couilles
極度下流辭彙,表達不滿。
相當於英文的『my testicles』,打出來很難看,想知道的自己查字典。


9 fils de pute
英文中的『son of butch』,中文中的『婊子養的』、『狗娘養的』,不要針對人,對事好了。


10 bâtard
英文中的『batard』,中文的『混蛋』、『雜種』。


11 enfoirer
輕度粗口,表達不滿。


12 fumier
輕度粗口,『(糞便、垃圾)肥料』、『混蛋』,但對於merde來說降了一級。
張貼留言

英劇 Doctor Foster 出軌的愛人

Doctor Foster 是 BBC 出品的五集短篇影集  (第一季五集為一個完整的故事) 官方網站: http://www.bbc.co.uk/programmes/p02z7zgj 編劇: Mike Bartlett 導演:Tom Vaughan、Bruce Go...